sábado, 3 de janeiro de 2009

Nova ortografia brasileira

Ano-novo (ou melhor, anonovo¹), vida nova e... uma língua praticamente nova. É assim que começamos o nosso ano, tendo que sair atrás de sites e parando para ver ser esta palavra tem ou não hífen, acento, etc. E o pior, não é a primeira vez que isso acontece. 

Eu parei para pesquisar sobre as mudanças na língua portuguesa, tanto no Brasil quanto em Portugal, e descobri que desde 1576 que são feitas tentativas de aperfeiçoamento do nosso modo de falar. A última mudança, tirando a atual, foi em feita em 1971. 

Nesta mudança, muitas palavras perderam o acento, tais como ”êle”, e muitas palavras foram revisadas, tentando aproximar ainda mais os idiomas falados em países que adotam a língua portuguesa. Podemos dizer que foi um preparativo para a mudança atual. 

Mas por que essa mudança agora? Bem, o principal motivo desta mudança vem com um sonho antigo de Brasil e de Portugal: a universalização da língua. E nunca foi tão claro esse afastamento da língua de Brasil-Portugal quanto agora. Vejamos um exemplo bem simples: tente mudar seu idioma no Orkut, por exemplo. Lá você encontra centenas de idiomas, entre eles você encontra o Português e o Português (Portugal). Outro exemplo: para a Microsoft, nós falamos Português (Brasil) e os nossos irmãos lusitanos Português (Portugal). Isso mostra o quão diferente são as palavras ditas aqui e as palavras ditas em Portugal. 

Mas aí surge uma pergunta: por que a língua inglesa não tem isso? Bem, a língua inglesa tem dois núcleos principais, que são os EUA e o Reino Unido. Em ambos, a língua inglesa é igual, no quesito escrita, tendo apenas pequenas modificações, oriundas do envolvimento dos países com outras línguas. No português não existe isso. O português escrito aqui é diferente do escrito lá. Não tão diferente, se comparado ao espanhol (lógico), mas com diferenças bem significativas. Exemplo: acção (Portugal) e ação (Brasil). 

Com essa mudança, a escrita em Portugal será praticamente igual a nossa. E nós somos o que menos temos que reclamar: apenas 0,5% de nossas palavras sofreram alguma modificação, enquanto que nos demais países de língua portuguesa, este percentual pode chegar a 1,6%.

Muito bom, mas agora, como eu faço e quanto tempo eu tenho para me adaptar a nova linguagem? Não tenha pressa. Você vai se adaptando aos poucos. As Organizações Globo instruíram a todos os seus funcionários, de todas as suas divisões, para utilizarem a nova norma de grafia. Isso já é uma ajuda, pois trará a todos nós o contato diário com a nova forma de escrita e assim poderemos nos habituar sem sofrimento. 

Para os estudantes ou para aqueles que vão prestar concurso este ano não há motivo para pânico. A nova norma não deverá ser exigida nos concursos atuais, principalmente em 2009, pois até os professores estão se adaptando a esse novo modo de escrever. Mas preste atenção, verifique no edital do concurso se há algum aviso em relação a isso.

Todos os livros serão revisados e relançados com a nova escrita, principalmente os didáticos, mas o prazo para isso deve passar de 2012.

Para os mais desesperados, abaixo eu coloquei um guia bem simples que eu achei num blog.

Um feliz novo português a todos. 

OBS.: Eu prometo que tentarei utilizar aqui no blog a nova grafia, mas é difícil.

¹ - segundo o Dicionário Aurélio séc. XXI, Ano-novo tinha hífen. Seguindo a nova grafia, não se coloca hífen se a última letra da primeira palavra for uma vogal e a primeira letra da segunda palavra for uma consoante. Neste caso anonovo ficaria assim. Esquisito, não?

Nenhum comentário: